Перевод "честная игра" на английский
Произношение честная игра
честная игра – 30 результатов перевода
Бедняжка пошла вчера вечером в кино.
"Не честная игра полиции Сан-Франциско вынудила меня сделать это.
Теперь выкуп составляет 200 000 долларов. Потёртыми десятками и двацатками.
Right. The poor kid went to the movies last night and she never came home.
"Double-crossing San Francisco police made me do this.
Now ransom $200,000, in used tens and twenties.
Скопировать
- Сделка в силе я лишь хочу войти в вас ещё разок!
- Вьι ведёте не честную игру! - Вовсе нет!
Я просто не хочу зря потратить двадцать миллионов! А завтра я уеду в Австралию.
- Ignazzio's in New York. - Perhaps you'll grant me an extension.
What's 5 minutes compared to eternity?
It looks like we're going into overtime ...
Скопировать
Держите его уздечку так, чтоб видел.
Честная игра есть честная игра.
Он его видит, сэр.
Hold his bridle so that he sees it.
Fair play, fair play.
He sees it, sir.
Скопировать
"Ѕанни у нас.
"ак пишут люди, неспособные преуспеть на поле честной игры.
"—обери миллион долларовЕ
"WehaveBunny."
Written by men who were unable to achieve on a level field of play.
"Gather $1 million..."
Скопировать
- Очень важный бросок.
- Есть такое понятие как честная игра.
Правда?
- A lot riding on this.
- There's such a thing as sportsmanship.
Really?
Скопировать
Играть грешно, я не буду в этом участвовать.
Я здесь слежу за честной игрой.
Играть грех, если проигрываешь, сэр.
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
I'm here to see fair play.
It is only sinful, sir, when you lose.
Скопировать
Мы здесь только для администрирования.
Вы играете в честные игры, у вас не будет проблем со мной!
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
We're just here to administrate.
You run honest games, you won't have any problems from me.
Commander, I've made a career out of knowing when to leave and this Bajoran provisional government is far too provisional for my taste.
Скопировать
а любителям спорта здесь скучать не приходится.
Бейсбол, баскетбол, гонки - и везде царит дух честной игры.
- таков лозунг состязаний.
"The sports fanatic is well catered for.
"ln baseball, basketball and the roller derby,
"the spirit of fair play is exemplified. "'May the best man win' is the cry."
Скопировать
Смертоубийство в Нью-Йорк Сити повергло город в панику.
Джо Заза, по крайней мере, вел честную игру. Но теперь, когда его уже нет, мы должны вмешаться.
Опять вмешаться?
A blood bath in Atlantic City left New York a mess.
Joey Zasa at least was running a tight ship, but with him out of the picture we must step in.
-Step back in...
Скопировать
Я сейчас вернусь.
Я хотел сказать вам что мне очень понравилась Честная Игра.
Я думаю что она великолепна.
I'll be right back.
I just wanted to tell you that I really enjoyed Fair Game.
I thought it was just brilliant.
Скопировать
Нет более честного малого в Йоркшире, чем мистер Кокер.
- Я веду честную игру, да.
- Честнее не бывает.
There's not a squarer fellow in Yorkshire.
I run a straight track, I do.
- None straighter.
Скопировать
- С твоим кораблем?
А, ты не помнишь, ты же мне его проиграл в совершенно честной игре.
Как жив, Чубакка?
- Your ship?
Hey, remember, you lost her to me fair and square.
How you doin', Chewbacca?
Скопировать
Ты говоришь о нем так, словно он преступник.
Я-то думал, ты хвастался, что у тебя чутье на честную игру.
Что, разве не так?
You talk about him as if he were a criminal.
I thought you prided yourself in your sense of fair play.
Well, don't you?
Скопировать
Ты - велик, а я мал...
Мы оба знаем правила честной игры.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
You're a great one. I, of course, smaller.
But we both believe in Roman fair play.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Скопировать
Умоляю, отпустите меня.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Ты же меня знаешь.
Let me go! Please!
You know me. I'm a regular fellow!
Let me out, Pépé!
Скопировать
Благодарю.
- Честной игры (англ).
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
Thank you.
What do you expect in exchange?
-Fair play. That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
Скопировать
Как неприятно будет для вас, если полиция получит эту квитанцию!
Это Вы называете честной игрой!
- Ах, Вы получите квитанцию назад.
How unpleasant it would be for you if the police got this receipt.
-And you call this fair play?
Oh, you'll get the receipt back.
Скопировать
Обналичьте и никогда не возвращайтесь!
Вы уверены, что здесь честная игра?
Честная?
Cash it in and don't come back.
Are you sure this place is honest?
Honest?
Скопировать
Джо, так как?
Это же честная игра, Джо... на принцесс всегда охотились?
Ты, должно быть, сошёл с ума.
Joe, you got...
She's fair game, Joe. It's always open season on princesses.
- You must be out of your mind.
Скопировать
Вместе с ним мы откроем сеть додзё Кобра Кай молодёжь, приходя туда, осознаёт те ценности, которые я осознал сам: ...
Честность сострадание и честная игра.
Спасибо вам всем, что пришли.
Together, we are about to open a chain of Cobra Kai dojos where young people can come and learn the same values I've learned:
Honesty and fair play.
Thank you all for coming.
Скопировать
Нет.
Это честная игра.
Прости, приятель.
No.
She's fair game if you ask me.
Sorry, buddy.
Скопировать
Игроки заняли свои места а мадам Хуч вышла на поле, чтобы начать игру!
Что ж, я ожидаю хорошей, честной игры от каждого!
Бладжеры взмыли ввысь, вслед за золотым снитчем.
The players take their positions as Madam Hooch steps onto the field to begin the game!
Now, I want a nice, clean game from all of you!
The Bludgers are up, followed by the Golden Snitch.
Скопировать
Там слишком многое зависит от людей.
От людей не дождёшься честной игры.
Ты тоже игрок?
I hate the ponies. There's too much human involvement, you know?
You can't trust people ifyou're looking for a fair deal.
- What about you?
Скопировать
У меня не было случая убедиться.
Это ... честная игра?
Во всяком случае, не грязная.
I've never been sure.
Is it like...everyone's fair game?
Well, not the ugly ones.
Скопировать
Чтобы Герда выиграла?
А как насчёт честной игры?
Добрый вечер.
So that Gerda would win.
Honesty means nothing to you, does it?
Good evening!
Скопировать
Мяч в игре!
Честная игра!
Могу я втиснуться?
Kick off!
Fairplay.
Can I squeeze in?
Скопировать
Это футбол. Забава.
Честная игра.
- Невесело играть с самим собой.
It's football.
Fun. Fairplay.
- No fun playing on your own.
Скопировать
И тогда он обратился ко мне.
Это задело его чувство честной игры, но, что более важно, его эстетические чувства.
Я пригрозил, что при помощи Саскии передам всё тебе, чтобы ты не брался за эту картину.
He discussed it with me.
It affected his sense of fair play, but, more importantly, his sense of aesthetics.
I threatened to move out and tell you, through Saskia, to have nothing to do with the painting. To be sure you got the message,
Скопировать
Если собираешься только один получить удовольствие, то живым ты не уйдешь. Понял?
Честная игра?
Хороший термин.
If you're into having all the fun for yourself, you won't leave this place alive.
Fair play?
That's a good term.
Скопировать
Что, о чем ты говоришь?
Обман, алкоголь, наркотики - это все честная игра, но очернение парня твоей сестры, это уже зловеще.
Как это чистоплюй Хамфри придумал это?
WHA--UH, WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
CHEATING, DRINKING, DRUGS-- IT'S ALL FAIR GAME. BUT OUTING YOUR SISTER'S BOYFRIEND IS DARK.
HOW DID SQUEAKY-CLEAN HUMPHREY EVEN COME UP WITH THAT?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов честная игра?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы честная игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
